Workshop Penerjemahan Teks Akademik di Era Kecerdasan Buatan

Workshop Penerjemahan Teks Akademik oleh PBI Universitas Ahmad Dahlan (UAD) (Foto. PBI UAD)
Workshop bertajuk “Penerjemahan Teks Akademik di Era Kecerdasan Buatan (AI)” digelar pada Sabtu, 12 Juli 2025, di Laboratorium Bahasa A, Kampus IV Universitas Ahmad Dahlan (UAD). Kegiatan ini hasil kolaborasi antara Laboratorium Pendidikan Bahasa Inggris, Program S-1 Pendidikan Bahasa Inggris (PBI), dan Program Magister Pendidikan Bahasa Inggris (MPBI) UAD.
Workshop dibuka oleh Astry Fajria, S.S., M.Pd.B.I., selaku Kepala Laboratorium PBI UAD, yang juga bertindak sebagai moderator. Kegiatan diawali dengan penandatanganan Implementation of Agreement antara Laboratorium PBI, PBI S-1, MPBI, dan Prosemantic.com sebagai bentuk komitmen bersama dalam meningkatkan kualitas penerjemahan akademik.
Menghadirkan Ardian Wahyu Setiawan, S.S., M.Ed., Ed.D., Chief Editor Prosemantic dan dosen Politeknik Negeri Malang, workshop ini membahas identifikasi permasalahan dan strategi penerjemahan teks akademik, mulai dari judul hingga kesimpulan. Ardian menekankan pentingnya peran manusia dalam menjaga ketepatan makna dan struktur dalam terjemahan akademik, meskipun teknologi seperti Google Translate dan DeepL terus berkembang.
Peserta yang terdiri dari mahasiswa S-2, mahasiswa praktikum translation, serta peserta umum, diajak berlatih menerjemahkan bagian-bagian naskah akademik dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Hasil terjemahan peserta dibandingkan dengan hasil terjemahan mesin, lalu dianalisis bersama melalui diskusi kritis.
“Dalam menerjemahkan artikel ilmiah, kita membagikan temuan penting di dunia. Maka, hasilnya harus sempurna,” ujar Ardian, seraya menekankan pentingnya menjaga authorial voice dan objektivitas dalam menerjemahkan teks ilmiah.
Workshop ini menjadi wadah pembelajaran kolaboratif yang memperkaya wawasan peserta melalui praktik langsung dan diskusi mendalam, sekaligus menguatkan semangat akademik untuk berkontribusi dalam ranah global. (Dnd)